"Газета "Богатей"
Официальный сайт

Статья из № 17 (487) от 07.05.2009

Худсовет

«Цветы роняют лепестки на песок…»

Татьяна ЛИСИНА

Кто-то из журналистов назвал оперетту антикризисным жанром.

С этим нельзя не согласиться. Ведь хитроумные, закрученные, но, как правило, не перегруженные психологическими сложностями сюжеты, красивая легкая музыка, остроумные реплики и фразы действующих лиц во время музыкальных пауз способны рассмешить и раскрепостить даже самого хмурого зрителя, входящего в зал

с грузом тягостных размышлений о сегодняшнем дне.

«Принцесса цирка» («Мистер Икс»), как известно, считается лучшей из двадцати оперетт венгерского композитора Имре Кальмана. В Саратовском театре оперетты ее премьера состоялась 24 апреля.

Скажем сразу, что это более чем удачный спектакль. Он оставляет после себя светлое, радостное ощущение. Этому способствуют искрометная музыка «короля оперетты», безупречное звучание оркестра (дирижер-постановщик Анатолий Гризбил), прекрасно выстроенные мизансцены (режиссер-постановщик Дмитрий Леонтьев), зажигательные танцы (балетмейстер-постановщик Владимир Ломакин), яркие красочные костюмы (художник-постановщик Елена Немчанинова).

Дух умного озорства и подлинного веселья, смешанный с грустной любовью, переполняет этот удивительный спектакль. Во многом его успех обеспечивают и весьма удачные актерские работы. Заслуженный артист РФ Анатолий Горевой мастерски создает загадочный образ мистера Икса. Особенно он хорош при исполнении своей знаменитой арии «Цветы роняют лепестки на песок./ Никто не знает, как мой путь одинок». Талантливо сыграла роль Теодоры Вердье молодая актриса с выигрышной сценической внешностью и приятным вокалом Ольга Брятко. Это первая ее крупная роль в театре, в котором она работает после окончания Саратовской консерватории всего лишь второй сезон. По-своему хорош на сцене заслуженный артист РФ Николай Сухоручкин (барон Гастон де Кревельяк). Нельзя не отметить также исполнителей острохарактерных ролей Пеликана – Алексея Закутаева и хозяйки ресторана «Зеленый попугай» – заслуженной артистки РФ Веры Самойловой.

Оживляет спектакль появление на сцене клоунов, тигров и даже змеи. Выход актеров в этих образах – хорошая находка режиссера и балетмейстера.

Анатолий Гризбил, дирижер-постановщик спектакля, главный дирижер театра: В нашем театре спектакль «Принцесса цирка» уже шел, его ставил Георгий Петрович Банников. Сюжет той постановки был переделан таким образом, что дейст-вие происходило якобы в Саратовском цирке братьев Никитиных. В нашей стране мало кто знает, что Имре Кальман написал эту оперетту о русских офицерах-эмигрантах, уехавших во время революции за границу. В оригинальном варианте оперетты первое действие происходит в цирке итальянца Чи-зели в Санкт-Петербурге, а второе и третье – в Вене.

Тема эмиграции сейчас достаточно современна, но никто в России не берется поставить оперетту в задуманном автором варианте по очень существенной причине: у нас нет оригинала авторской пьесы. Мы сейчас поставили самый популярный в советской России вариант пьесы (авторы И. Зарубин и О. Фадеева), когда все действие происходит в Париже. У нас сюжет замыкается только на любовном треугольнике: барон влюблен в Теодору, мистер Икс тоже влюблен в Теодору, кого выберет она?

Эта пьеса написана хорошо, ловко. И все годы советской власти в нашей стране шел именно этот вариант. Тогда ставить пьесу об эмигрантах никто бы не позволил. А сейчас тема единения русских в России и за рубежом очень важна.

Но в России вряд ли вообще есть оригинальный перевод этой пьесы, как и многих других оперетт западных композиторов. Все переделано на свой лад. Иногда удачно, как «Летучая мышь» или «Сильва». Иногда не очень. Но переправлено абсолютно все. И теперь нам приходится постепенно возвращаться к оригиналу.

Корр.: Чем объяснить отсутствие дословного перевода пьесы в России?

А. Гризбил: В первые годы советской власти произведения Кальмана еще поступали, обычно в виде клавира – то есть сама музыка, ноты. Музыка была главным, что вызывало интерес к опереттам Кальмана. Поскольку вымарывались политические тенденциозные вещи, дословный перевод, кроме «Веселой вдовы», не получила ни одна западная пьеса. Именно из-за цензурных соображений. Из-за того, что большей частью действующие лица – господа, богатые люди, конфликты которых как бы чужды нам. Но теперь эти конфликты перестали быть чуждыми. Сейчас мы тоже стали «капиталистами», и деньги многое определяют в нашей жизни. Но все 70 лет социализма шли переводы, переделки. Это история нашей культуры.

Корр.: Есть два фильма: «Принцесса цирка» и «Мистер Икс». Почему разнятся названия?

А. Гризбил: Оригинальное название оперетты – «Принцесса цирка». У Кальмана главный персонаж оперетты – вовсе не мистер Икс, а Теодора. Но эта принцесса цирка – богатая женщина, а Мистер Икс – бедный циркач. Поэтому бедный циркач у нас в России получил большее признание и любовь. Чем-то сюжет напоминает «Веселую вдову»: в центре внимания – богатая вдова, вокруг которой закручивается действие. У Кальмана все названия оперетт связаны с женщинами. Он предпочитал именно женщин-героинь. Нигде на Западе эта оперетта под названием «Мистер Икс» не шла, Там предпочитают оригинальное название. Кстати, у Имре Кальмана, как и знаменитого художника Сальвадора Дали, жена была русской. С уроженкой Перми Верой Макинской, дочерью офицера царской армии, Кальман познакомился в Вене, куда ее семья эмигрировала после революции

Корр.: Какой вариант фильма вам больше импонирует?

А. Гризбил: Мне запомнился фильм, где Мистера Икса исполняет Георг Отс. Он пел прекрасно. В моем сознании он вышел на первый план как герой этого произведения.

Корр.: Как долго шла работа над спектаклем?

А. Гризбил: В предыдущей постановке было много цирковых трюков и номеров. Дети очень любили тот спектакль. Но он… сгорел. У нас в театре, прямо на сцене, случился небольшой пожар – было короткое замыкание гирлянды. Частично сгорели декорации. Мы не стали их восстанавливать, потому что появились другие проекты. И спектакль сняли.

А шел он недолго: лет пять-шесть. И актеры «не напелись». Мы долго сомневались – восстанавливать его или нет. Но два месяца назад решили вновь поставить «Принцессу», и вот за эти два месяца сделали спектакль. Причем, почти при отсутствии финансирования. На этот спектакль потратили около 300000 рублей. Мы подумали, что поставить «Принцессу цирка» нам будет легко: ведь спектакль жив в памяти. Только пьеса другая, и актерам пришлось переучивать текст. А вот музыканты еще помнили музыку. Мы с режиссером Д.А. Леонтьевым решили, что это самый точный и самый выигрышный вариант. И, что сейчас немаловажно, недорогой. Мы поставили спектакль просто и в то же время убедительно.

Корр.: Кому из солистов пришлось труднее всего?

А. Гризбил: Всем Мистерам Иксам. Эту роль у нас исполняют три актера. Каждый из них решил эту роль по-своему обаятельно. Один из исполнителей – Виктор Елизаров – студент консерватории, которую заканчивает в этом году, после чего, мы надеемся, останется в нашем театре.

Пользуясь случаем, заверяю читателей «Богатея» (наших возможных зрителей), что театр оперетты значительно отличается от драматического, в котором актеры тоже порой поют. Но там музыка не является главным действующим лицом спектакля. Она лишь фоновый, житейский компонент. А спектакль, в котором главное действующее лицо музыка, – это оперетта. Английское название – мюзикл. По сути, мюзикл и оперетта – это одно и то же.

Корр.: Анатолий Иосифович, как будет отмечаться 60-летие Вашей творческой деятельности в качестве дирижера и композитора?

А. Гризбил: Мне очень хотелось бы исполнить то произведение, которое я посвятил симфоническому оркестру нашей филармонии. Я работал в нем. Да и другие мои новые произведения. Но встречаю только непонимание и равнодушие. Юбилейный концерт, о котором я мечтал, вряд ли состоится. Филармония, к сожалению, мою идею не поддержала.

Адрес статьи на сайте:
http://www.bogatej.ru/?chamber=maix&art_id=0&article=6052009184642&oldnumber=487