"Газета "Богатей"
Официальный сайт

Статья из № 35 (505) от 15.10.2009

Безуспешная борьба с русским матом

Евгений КНЯГИНИН

Язык мой – враг мой. На протяжении многих столетий нецензурная лексика подвергалась преследованиям. За ругань в общественном месте в царской России били кнутом, а в СССР сажали на 15 суток. Однако мат не только не удалось искоренить, но в молодежной среде он сейчас чуть ли не вытесняет русский язык.

Недавно во Львове одно из политических движений провело нетрадиционную акцию, развесив на улицах города плакаты с надписью «Пам’ятай! Матюки перетворюють тебе в москаля». На первый взгляд, необходимость в этих плакатах очевидна, поскольку в последние годы нецензурная лексика широко распространилась не только в России, где, по данным опроса ВЦИОМ, ее использует 61 % граждан, но и в Украине, причем в основном среди молодежи. И все бы ничего, если бы на плакатах не было также написано: «В России матом не ругаются. На нем там разговаривают». Многие жители Львова восприняли это как поклеп на русских, которые якобы, кроме мата, уже никакого другого языка не понимают. Между тем это всего лишь шутка «Русского радио», в которой, впрочем, как и во всякой шутке, есть доля правды.

«Вовочка, сядь на место!»

Многие годы бытовала версия, будто русский мат – это не что иное, как наследие татаро-монгольского ига, однако в конце 90-х годов прошлого века при археологических раскопках в Новгороде и Старой Руссе были найдены берестяные грамоты с замысловатыми ругательствами. Так как археологи датировали эти грамоты началом XII века, стало очевидно, что монголы вкупе с татарами к русскому мату отношения не имеют. Интересно, что Александр Пушкин прекрасно знал все особенности употребления русских нецензурных слов. Когда он отправлял издателю «Московского телеграфа» Вяземскому свое стихотворение «Телега жизни», то снабдил его примечанием: «Можно печатать, пропустив русский титул». Стихотворение было опубликовано в таком виде: С утра садимся мы в телегу;/ Мы рады голову сломать/ И, презирая лень и негу,/ Кричим: пошел!..

Но как вообще сложилась традиция пропускать «русские титулы»? Все объясняется просто. На Руси были времена, когда те слова, которые сейчас считаются ругательными, никому и в голову не приходило запрещать. Это же были не какие-то непонятные магические заклинания – слова обозначали то, что реально существовало. На эту тему есть замечательный анекдот: «Идет урок русского языка в первом классе. Учительница предлагает: «Машенька! Назови мне слово на букву «ж». – «Жук». – «Верно. Теперь твоя очередь, Вовочка».– «Ж…». Учительница возмущенно: «Сядь на место! Нет такого слова в русском языке!» Вовочка сел за парту и задумался: «Странно. Ж… есть, а слова нет». Это слово в русском языке, как и в любом другом, конечно, есть и всегда было. У того же Пушкина можно прочитать эпиграмму на Дондукова-Корсакова: Почему он заседает?/Потому что ж… есть.

В XVI–XVII веках православная церковь с ее представлениями о греховности всего того, что находится, фигурально выражаясь, ниже пояса, провела на Руси кампанию по запрету «еллинского (древнегреческого, языческого) блядословия». Интересно, что глагол «блядити» в древнерусском языке был совершенно безобидным. Он означал «обманывать», но это слово, как и многие другие, было признано грязным и порочным. В 1648 году царь Алексей Михайлович издал указ: «Которые люди учнут кого бранить матерны и всяко лаею – и тем людям за такие супротивные христианскому закону за неистовства быти от нас в великой опале и в жестоком наказаньи».

Но дело очищения русского народа от язычества, а русского языка от скверны, судя по всему, продвигалось медленно. Во всяком случае, те слова, которые сейчас принято считать матерными, в изобилии встречаются в сочинениях не только мятежного протопопа Аввакума, но и патриарха Никона.

Слово на воротах Летнего сада

Казусы в отношении того, какое слово считать непотребным, происходили вплоть до XVIII века. Так, например, петербургский цензор Гедеонов из-за частого употребления ненормативной лексики запретил публикацию двух пьес, а потом выяснилось, что их автором была императрица Екатерина II. Особенно часто в неловких ситуациях оказывались воспитатели и учителя. У цесаревича Александра наставником был поэт Василий Жуковский. Они часто совершали пешие прогулки по Петербургу, в ходе которых поэт рассказывал будущему императору Александру II обо всем на свете. Однажды их изволил сопровождать сам император Николай I. И надо же было такому случиться – на только что окрашенных воротах Летнего сада мальчик увидел нацарапанное гвоздем слово. Оно состояло из трех букв. С детской непосредственностью наследник спросил у Жуковского, что означает это слово. Поэт взглянул на Николая I, но тот принялся внимательно рассматривать облака, предоставив воспитателю самому выпутываться из дурацкой ситуации. Обмануть наследника, сказав, что этого слова нет в русском языке, Жуковский был не вправе. Пояснить, что это слово нехорошее и что его не следует употреблять, поэт тоже не мог. Цесаревич, чего доброго, захотел бы узнать побольше о других нехороших словах. Жуковский ответил на вопрос своего воспитанника так: «Ваше высочество, это слово не что иное, как форма повелительного наклонения от устаревшего глагола «ховать», то есть прятать. Аналогично этому: совать – суй, жевать – жуй». Любопытство цесаревича было удовлетворено, и он перевел разговор на другую тему. В течение всей прогулки Николай I не произнес ни слова, а когда она закончилась, вынул из кармана золотой брегет и преподнес его поэту. Употребив форму повелительного наклонения от глагола «ховать», император с улыбкой порекомендовал Жуковскому спрятать дорогие часы, чтобы их не украли.

Кстати, насчет мата император Николай I был не промах. По-другому и быть не могло, поскольку он имел воинское звание, а в русской армии мат всегда считался делом обычным. На Интернет-сайте британской газеты «Таймс» можно найти номер за 1904 год с сообщением корреспондента, находившегося в Порт-Артуре. Текст такой: «С яростными криками youb tvoyu mat геройские русские солдаты перешли в контратаку и отбили очередной приступ японцев на гору Высокую. После атаки я спросил у русского офицера, что означают слова, которые кричали солдаты. Офицер ответил, что это переводится как: «Умрем за царя и Отечество!»

(Окончание в следующем номере)

Адрес статьи на сайте:
http://www.bogatej.ru/?chamber=maix&art_id=0&article=16102009122732&oldnumber=505